By the same authors

Periphrōn Penelope and her Early Modern Translations

Research output: ResearchChapter

Author(s)

Department / unit(s)

Publication details

Title of host publicationThe Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660
DatePublished - 2015
Pages86-111
PublisherPalgrave Macmillan
EditorsTania Demetriou, Rowan Tomlinson
Original languageEnglish
ISBN (Print)9781137401489

Publication series

NameEarly Modern Literature in History

Abstract

Homer’s ‘wise’ Penelope was often read as the epitome of chastity in the Renaissance. This reading, which is most evident in retellings of the Odyssey ‘in prayse of chast Penelope’ like Giambattista della Porta’s La Penelope, tragicomedia (1591), is also woven into the fabric of translations of the epic, where it emerges less as a result of rewriting than of interpretation. William Gager’s academic play Ulysses Redux (1592) draws inspiration from La Penelope, yet offers itself as a stage translation of the Odyssey. In this essay, it becomes a lens for finding the chaste Penelope in early modern Odyssean translations, and reflecting on her implications for the epic’s ideas of gendered virtue, and for the tragicomic plot for which it was considered a model.

Discover related content

Find related publications, people, projects, datasets and more using interactive charts.

View graph of relations