By the same authors

From the same journal

From the same journal

Translating Christianity in an Age of Reformations

Research output: Contribution to journalArticle

Standard

Translating Christianity in an Age of Reformations. / Ditchfield, Simon Richard.

In: Studies in Church History, Vol. 53, 10, 01.06.2017, p. 164-195.

Research output: Contribution to journalArticle

Harvard

Ditchfield, SR 2017, 'Translating Christianity in an Age of Reformations', Studies in Church History, vol. 53, 10, pp. 164-195.

APA

Ditchfield, S. R. (2017). Translating Christianity in an Age of Reformations. Studies in Church History, 53, 164-195. [10].

Vancouver

Ditchfield SR. Translating Christianity in an Age of Reformations. Studies in Church History. 2017 Jun 1;53:164-195. 10.

Author

Ditchfield, Simon Richard. / Translating Christianity in an Age of Reformations. In: Studies in Church History. 2017 ; Vol. 53. pp. 164-195.

Bibtex - Download

@article{44f8ebbc617f465ba6f84cf52b52f452,
title = "Translating Christianity in an Age of Reformations",
abstract = "This article argues that the age of the Protestant and Catholic Reformations and the global spread of the latter brought with it the challenge that not only was it necessary to learn new languages in order to communicate the Christian message to non-European peoples encountered during the so-called ‘Age of Discovery’, but some kind of control had to be exercised over the new, global circulation of sacred images and relics. The latter facilitated the visual (and virtual) translation of such holy sites as Jerusalem and Rome and its specific holy treasures in the mental prayers of the faithful. It concludes that it was less Lamin Sanneh’s ‘triumph of [linguistic] translatability’ and more the physical translatability of the sacred that made possible the emergence of Roman Catholicism as this planet’s first world religion.",
keywords = "translation , reformations, age of discovery",
author = "Ditchfield, {Simon Richard}",
note = "{\circledC} Ecclesiastical History Society, 2017. This is an author-produced version of the published paper. Uploaded in accordance with the publisher’s self-archiving policy. Further copying may not be permitted; contact the publisher for details.",
year = "2017",
month = "6",
day = "1",
language = "English",
volume = "53",
pages = "164--195",
journal = "Studies in Church History",
issn = "0424-2084",
publisher = "Cambridge University Press",

}

RIS (suitable for import to EndNote) - Download

TY - JOUR

T1 - Translating Christianity in an Age of Reformations

AU - Ditchfield, Simon Richard

N1 - © Ecclesiastical History Society, 2017. This is an author-produced version of the published paper. Uploaded in accordance with the publisher’s self-archiving policy. Further copying may not be permitted; contact the publisher for details.

PY - 2017/6/1

Y1 - 2017/6/1

N2 - This article argues that the age of the Protestant and Catholic Reformations and the global spread of the latter brought with it the challenge that not only was it necessary to learn new languages in order to communicate the Christian message to non-European peoples encountered during the so-called ‘Age of Discovery’, but some kind of control had to be exercised over the new, global circulation of sacred images and relics. The latter facilitated the visual (and virtual) translation of such holy sites as Jerusalem and Rome and its specific holy treasures in the mental prayers of the faithful. It concludes that it was less Lamin Sanneh’s ‘triumph of [linguistic] translatability’ and more the physical translatability of the sacred that made possible the emergence of Roman Catholicism as this planet’s first world religion.

AB - This article argues that the age of the Protestant and Catholic Reformations and the global spread of the latter brought with it the challenge that not only was it necessary to learn new languages in order to communicate the Christian message to non-European peoples encountered during the so-called ‘Age of Discovery’, but some kind of control had to be exercised over the new, global circulation of sacred images and relics. The latter facilitated the visual (and virtual) translation of such holy sites as Jerusalem and Rome and its specific holy treasures in the mental prayers of the faithful. It concludes that it was less Lamin Sanneh’s ‘triumph of [linguistic] translatability’ and more the physical translatability of the sacred that made possible the emergence of Roman Catholicism as this planet’s first world religion.

KW - translation

KW - reformations

KW - age of discovery

M3 - Article

VL - 53

SP - 164

EP - 195

JO - Studies in Church History

T2 - Studies in Church History

JF - Studies in Church History

SN - 0424-2084

M1 - 10

ER -